Description
This book is devoted to the study of the bilingual parallel poems of Ludwig Strauss (Aachen 1892 Ë— Jerusalem 1953) created between 1934 and 1952 in Palestine/Israel and which exist in two variants, a Hebrew and a German version, one of which is the original and the other a self-translation. The aim of this study is to compare the versions and their interpretation based on Strauss s theoretical essays on poetry and translation, his political writings and works of literary criticism. Special attention is paid to Strauss s concept (linked with the idea of messianic redemption) of poetry as a fore-image of a future true community of men and as the earthly expression of the Absolute directed at interpreting divine revelation and its translation into human language. In examining Strauss s experiments with self-translation, by which he aimed at establishing a dialogue between languages, and between people and nations, this study considers the two processes of translation: from divine speech into human language and from one human language into another. (Description from external book data)
listed in History | 6 similar books linked from this page.
Offers
There are no swap offers for this book right now.
Only Offers/Searches from registered users with name will be displayed. Set up a name here to see your offers.
Rate/Setting
Please log in to rate or offer books. Log in
Offer this book
Log in to add your own offer, choose the format and describe delivery options.
More to discover
Find more books by this author, in this category or in the same language.